ブログでは語りきれないディープな話をnoteで発信中 げんろぐnote|現実創造研究室

英語はツールにすぎない|試験のスコアよりも大切なこと【Podcast文字起こし】

前回のエピソード、

では、英語学習は興味が大事というお話をしました。

今回も引き続き、アメリカ人英語講師のアビーと英語学習者の立場から、

  • 英語試験を受ける意義
  • テスト英語とリアル英語のギャップ
  • 翻訳と内容の理解は別
  • 完璧主義の弊害

など、お互いの語学習得に対する考え方について英語でゆるく語っています。

【日本語字幕設定あり】
Contents

英語は目的ではなく手段

本記事は、Paradigm Surf Podcastのエピソード

English Is a Tool, Not a Goal | Immersion vs Exams

での内容を文字起こししたものです。

当記事はポッドキャストのエピソードで話された内容をほぼそのまま再現しているため、英語の文法や表現の間違いもそのまま掲載しています。予めご了承ください。

試験英語の役割とは

Abby

Welcome back everyone.
Today I really wanted to talk to you, Eiji, about these English proficiency tests. And we’ll get right to it.

I know you’ve taken and you’ve heard of a couple…
I, as an English teacher, have also tried to prepare my students for things like the TOEIC and the IELTS test. But in Japan they have the Aiken, right?

I used to prepare students for, middle school students for this, but…
Do you think that they prepare you for the modern world? Do prepare you for speaking English outside?

皆さん、お帰りなさい。今日はエイジに、英語の資格試験についてぜひお話ししたいと思っていました。

早速本題に入りましょう。エイジもいくつか受けたり、聞いたことがあると思いますが…私も英語教師として、生徒たちにTOEICやIELTSなどの対策を教えてきました。

でも、日本には「英検」がありますよね?以前、中学生に教えていたこともあるんですけど…
そういった試験は、現代社会で役立つと思いますか?外で英語を話すための準備になりますかね?

Eiji

I think it’s just for getting a better job in Japan.

単に日本で良い仕事に就くためのもの、という気がするな。

Abby

Oh, tell me about that.

ええ、そうなんですか?
詳しく教えてください。

Eiji

Hahaha.
So many companies just evaluate their test score, because there’s no way to evaluate them in another way.
So test score is pretty fair and easy to evaluate, unfortunately.

多くの企業は、単にテストのスコアで評価するからね。他に評価する方法がないっていうのが本音だろうし。
だから、スコアっていうのは公平で評価しやすいんだよ。残念ながらね。

Abby

Oh, interesting.
Speaking English is valued as far as getting a better job?
You’ll be paid more?

興味深いですね。良い仕事に就く上で、英語を話せることは評価されるんでしょうか?
給料に反映されたり?

Eiji

I think so, especially nowadays.
The importance is getting bigger.

そう思うよ、特に最近はね。重要性はどんどん増してる。

試験の点数では実際の英語力は測れない

Abby

Now, if I remember correctly, you took one of them.
Did you feel after you took the test, the score you received was accurate?

確か、エイジも以前どれか受けましたよね。
試験を受けた後、そのスコアは自分の実力を正確に反映していると感じましたか?

Eiji

I don’t think so.
Long time ago, I took TOEFL test to enter a community college.
I think I did well because I took the course of TOEFL in the English school.

I prepared for that test. I studied every day.
It’s like a very standard way of studying, like reading a textbook and listening to the lecture, sitting in the chair and desk.

そうは思わないかな。
ずっと昔、コミュニティカレッジに入るためにTOEFLを受けたんだ。
語学学校でTOEFL対策コースを取っていたから、結果は良かったよ。
そのテストのために準備したわけだし、毎日勉強してたからね。
教科書を読んで講義を聴くっていう、すごく標準的な勉強法だよ。
そう、椅子に座って机に向かってね。

Abby

A classroom setting, I imagine.
Now, have you taken it ever since the last time?

教室での学習スタイル、という感じですね。
それ以来、また試験を受けたことはありますか?

Eiji

No, it was the last time, more than 20 years ago.

いや、あれが最後。もう20年以上前だね。

私が本物の英語を学んだシーン

Abby

Wow, your English has gotten to this level because you’ve done other things, right?
Not just take preparation courses for…

わぁ、エイジの英語がこのレベルになったのは、他のことをしてきたからですよね?
単に対策コースを受けたからではなく…

Eiji

Yeah, but at that time I didn’t read books, just the textbooks.
I just took the class and that’s it.

And daily life.
I was in the US at that time, California.
So it was much better than other English learners in Japan because I had to survive.
So I had to use English, real English every day.
That helps a lot.

でも当時は本も読まず、教科書ばっかりだったよ。
ただ授業を受けて、それでおしまい。

あとは日常生活だね。
当時はアメリカのカリフォルニアにいたから、日本の他の学習者よりはずっとマシだった。
生き残らなきゃいけなかったからね。
毎日、本物の英語を使わざるを得なかったんだ。
それがすごく助けになったよ。

Abby

Now, real English, did they teach you this in the TOEFL course?
Did they teach you how to survive?

その「本物の英語」は、TOEFLのコースで教えてくれましたか?
生き残るための術を教えてくれました?

Eiji

No, it’s just only class.
I took the TOEFL class. It’s specified in TOEFL test.

But of course I had a life there.
So I had to go to grocery stores, a gas station, or just mingle with friends.
That taught me the real English.

いや、あくまで授業だよ。
TOEFLのクラスだったから、内容もTOEFLに特化してたし。

でも、もちろんそこには生活があった。
スーパーやガソリンスタンドに行ったり、友達と交流したりね。
そういうのがリアルな英語を教えてくれたんだ。

イマージョンの重要性

Abby

Interesting.
I think immersion is incredibly important for English learners, right?
More than maybe just taking a test.
Immersion is so important.

英語学習者にとって「没入(イマージョン)」は信じられないほど重要ですよね?
ただ試験を受けることよりも。

Eiji

Yeah,
I use the different mindset. Because taking a test is very…formative.

But real English, I Feel like living in English, English environment.
Not using English or not studying English.
Just immersed in English ocean

没入は本当に大事だよ。

今は違う考え方をしてるんだ。
テストを受けるっていうのは、なんて言うか…形式的だよね。

でも本物の英語は、英語の環境に住んでいるような感覚なんだ。
英語を「使う」とか「勉強する」んじゃなくて、ただ英語の海に浸かる感じ。

Abby

Now you do that now because you read a lot of books, right?

今は本をたくさん読んで、それを実践されていますよね?

Eiji

Yeah.

うん、そうだね。

私が試験英語に興味がない理由

Abby

Now, do you have any interest in taking another test in the future?

今後、また別の試験を受けることに興味はありますか?

Eiji

No, I’m not interested in taking any kind of test.
I just want to enjoy English or I just want to enjoy contents in English.

And also, I don’t have that motivation to improve my English skills.
It’s just secondary.

So my focus is now…knowing or exploring new ideas or realigning myself by reading.
That’s my main purpose.

いや、どんな試験にも興味はないよ。
ただ英語を楽しみたいし、英語のコンテンツを楽しみたいだけだから。

それに、英語力自体を向上させようっていうモチベーションも、もうないんだ。
それはあくまで副次的なものだよ。

今の僕のフォーカスは、新しい考えを知ったり探求したり、読書を通じて自分を整えることにある。
それが僕の主な目的なんだ。

Abby

Now, what kind of books do you like to read?
Just out of curiosity.
What aligns with your positions?

ちなみに、好奇心でお聞きしますが、エイジはどんな本を読むんですか?
ご自身のスタンスに合うのは?

Eiji

I like to read self-help books. Also novels.
Self-help books are very good to know the exact idea.

But actually, I prefer novels even for re-aligning myself.
I always find the exact answer what I’m looking for when I read novels.

Because I think I immerse myself in that world.

そうだね、自己啓発本はよく読むよ。あと小説もね。
自己啓発本は、正確なアイデアを知るのにとても良い。

でも実は、自分を整えるためであっても小説の方が好きかな。
小説を読んでいると、探していた「正解」が見つかることがよくあるんだ。

その世界にどっぷり浸かっているんだと思う。

英語は直接日本語に訳せない

Abby

When it comes to translating between Japanese and English, does Japanese keep the same meaning of the book intact or does it take it away a little bit?

日本語と英語の翻訳についてですが、
日本語に訳しても本の意味は損なわれないと思いますか?
それとも少し変わってしまいますか?

Eiji

No, we actually can’t interpret the English books into Japanese like a translation.
They are two different perspectives. different route.

I think language is like water, like ocean.
So English is a big ocean. every words, every phrase, it’s just waves.
You can’t grab the waves, right? Or you can’t pick up a wave. It’s not a solid object.

But when you immerse in that English ocean, you always perceive that waves or that shape, that shape.
So it’s a single word or single phrase, but you can’t pick it up.

So the Japanese have their own Japanese ocean, waves.
So they can trade from that ocean to another ocean.

You know what I mean?

いや、実は英語の本をそのまま日本語に解釈することはできないんだ、翻訳みたいにね。
この2つは視点が全く違うから。ルートが違うんだ。

言語っていうのは水とか海みたいなものだと思う。
英語という大きな海があって、言葉やフレーズの一つひとつは、ただの波なんだ。
波は掴めないだろ?波を拾い上げることもできない。固形物じゃないんだから。

でも英語の海に浸かっていると、常にその波や形を感知することができる。
それは単語だったりフレーズだったりするけど、手に取ることはできないんだ。
日本語には日本語の海や波がある。だから、その海から別の海へと渡り歩くことができるんだ。
言ってること、わかるかな?

Abby

Yes, I do because I found myself frustrated sometimes that in English I can express myself maybe for an emotion I have three or four different words and it’s very precise what I feel.

But when I started learning Japanese, I started learning my selection is different. It’s a different types of phrases and say different types of words. Sometimes it’s the same word, but in English it would be… I would say it different ways.

So I had to make peace with that, unfortunately, which is frustrating because I’m a very detailed and specific person, so sometimes I can’t say exactly what I want to say the way I want to say it in Japanese.

わかります。私ももどかしく思うことがあります。
英語なら一つの感情に対して3、4種類の言葉があって、自分の気持ちをすごく正確に表現できるのに。

でも日本語を学び始めたら、言葉の選び方が全然違っていて。フレーズの種類も違えば、言葉のタイプも違います。
同じ意味の言葉でも、英語ならもっと違う言い方をするのに、と思ったり。 だから、残念ながらそこは折り合いをつけるしかありませんでした。

私は細部にこだわる性格なので、日本語で言いたいことを思い通りに正確に言えないのは、時々ストレスなんです。

Eiji

Yeah, I think we interpret the idea from the context, right? Not the every single line.

But many English learners try to translate every Every line precisely into Japanese.
That’s why they can’t interpret the idea correctly
It’s just my opinion.

I just understand the idea from the bigger frame like a context or chapter or even the whole book.

So I don’t care about the details.
“This line, what it means, this line, what it means.”
I don’t care, but I care about the whole concept but many of them are doing the opposite.

思うんだけど、僕たちは文脈からアイデアを解釈してるよね?
一行一行ではなくて。

でも多くの英語学習者は、すべてを正確に日本語に訳そうとしてしまう。
だからアイデアを正しく解釈できないんだ。
まぁ、あくまで僕の意見だけど。

僕は、文脈や章、あるいは本全体という大きな枠組みからアイデアを理解するようにしてる。
だから細かいことは気にしない。この一行が何を意味するか、なんて。

そんなことより、全体のコンセプトを大事にしてるんだ。
でも、多くの人はその逆をやってしまっているよね

理解は言語を超えたところにある

Abby

Right, cuz that doesn’t change you.
Yes, I’ve been guilty of that myself, but it’s a learning. You learn, right? You learn slowly.

Because I believe that the meaning stays the same whether you understand every little thing or if you only understand the meaning, right?
If you understand the meaning, that means you’re good.

はい、私も以前はそうでした。でもこれも学習ですね。
学んでいくものですよね?

ゆっくりと。細部を完璧に理解していなくても、全体の意味が掴めていれば本質は変わらないと信じています。
意味が理解できていれば、それで十分ですよね。

Eiji

Yeah, and I think comprehension is beyond the language.
You know what I mean?

For example, you read a book in English, but your idea is not related to that language, It’s just a filtered, just image of feelings.

So language is just a gateway. And then you filter the idea through the language.

And then pure idea in your head is no longer language anymore.

そう、理解っていうのは言語を超えたところにあると思うんだ。わかるかな?

例えば英語で本を読んでも、浮かんでくるアイデアは言語そのものじゃなくて、フィルタリングされた感情のイメージだったりするだろ。

Abby

Wow. I think language tends to be and is the most important thing, like you said, to filter ourselves and experience our reality.

わぁ。そうですね。
自分自身を濾過し、現実を体験するために、言語は最も重要なツールだと言えますね。

Eiji

Yeah, that’s why I like the idea of English is just a tool.
Yeah, I wanna get the idea through the language.
That’s why I don’t care about the details.

But many of them care about the details, but they don’t care about the whole concept.
“Okay, I remember the line and I just translate the line.”

And then eventually they don’t get the core concept of the book, what they get from the book.

だから僕は「英語はただの道具」っていう考え方が好きなんだ。
言語を通じてアイデアを手に入れたいだけ。
だから細かいことは気にしないんだよ。

でも多くの人は細部を気にして、全体のコンセプトを疎かにしてしまう。
「このフレーズを覚えた、そのまま訳した」でおしまい。

それでは結局本の核心部分が掴めない。
本から何を得るか、っていうね。

Abby

Yeah, that’s exactly right.
I think we may have talked about this before.

If you focus too much on the small corrections, understanding every little thing, you don’t look at the whole picture that’s over here.

So I think it’s common issue, but it’s fixable.

その通りです。
前にもこんな話をしたかもしれませんね。

小さな間違いや一言一句の理解に集中しすぎると、目の前にある全体像が見えなくなってしまいます。
よくある問題だけど、解決できることですよね。

Eiji

Yeah. And it also…
If you read that book that way, you stop each line or each word, you can’t help looking up the meaning if you don’t understand the word. It’s so distracting to understand the idea.

もし一字一句立ち止まって読んでいたら、わからない単語が出るたびに調べずにはいられなくなる。
それではアイデアを理解する邪魔になってしまうからね。

Abby

I think, like you said, language and English as a tool is the biggest insight people can have when it comes to language learning.

And I know this won’t be the last time we talk about English, but for our listeners who want one takeaway from this video today is try to see it as a tool and take it easy, you know, have fun and try not to get too lost in the small words. It comes eventually, right?

エイジがおっしゃる「言語や英語は道具である」という考え方は、学習において最大の気づきだと思います。

英語についての話は尽きませんが、視聴者の皆さんに一つお伝えするなら、英語を道具として捉え、気楽に楽しんでほしいということです。
小さな言葉に迷いすぎないでください。
そのうちわかるようになるから。

Eiji

Yeah.

そうだね。

Abby

Well, thank you so much, everybody. And thank you, Eiji, for having me on here today. We’ll talk next time.

皆さん、本当にありがとうございました。
そしてエイジ、今日は呼んでくださってありがとうございました。また次回お話ししましょう。

Eiji

Thank you. Yeah. See you next time.

ありがとう。また次回。

まとめ

このエピソードのまとめ

  • 資格試験はあくまで「評価ツール」
    • TOEICや英検などのスコアは、日本での就職や評価において公平で便利な基準ではあるが 、それが必ずしも実世界でのコミュニケーション能力を正確に反映しているわけではない。
  • 「試験の勉強」と「生き残るための英語」の違い
    • エイジはかつてTOEFL対策で高得点を取ったが 、本当に役立ったのはアメリカでの日常生活の中で「生き残るために」使い続けた本物の英語だった。
  • 没入(イマージョン)こそが成長の鍵
    • 机に向かって教科書を開くだけでなく 、英語の環境にどっぷりと浸かることが重要だ 。エイジはこれを「英語の海に浸かる」と表現している。
  • 英語は「目的」ではなく「道具(ツール)」
    • 「英語力を上げること」をゴールにするのではなく 、英語を使って新しいアイデアを探求したり、読書を楽しんだりすることを優先する 。その結果として、英語力は自然とついてくるものだ。
  • 「一字一句」より「全体像(コンセプト)」を掴む
    • 全ての単語を正確に日本語に訳そうとすると、本来のアイデアから遠ざかってしまうことがある 。文脈や章全体から大きなコンセプトを汲み取ることが、深い理解への近道だ。
  • 言語はアイデアを濾過するための「入り口」
    • 言語そのものはツールに過ぎない 。言語を通じて濾過(フィルター)され、頭の中に残った「純粋なアイデアや感情」こそが、本当に受け取るべきものだ。

Abbyのレッスンを受けたい人はこちら

italki紹介イメージ
Contents